竢(sì)等待现在我才醒悟很感懊悔我想您表情冷漠正是生气我不
竢(sì):等待。现在我才醒悟,很感懊悔,我想:您表情冷漠,正是生气我不经常看望您;您沉默不语,正是用来表示您的心意。您对我生性迟钝的责怪,我是没有地方可逃避了。我不敢马上再来进见,于是特呈此信说说情由,并献上近来所作的《复志赋》以下诗文十篇,编为一卷,卷轴上作有标记。《送孟郊序》一篇,写在生纸上,没有装饰,又都有涂抹、添字的地方,因为急于表明心迹并向您谢罪,等不及另外誊写清楚了,希望阁下能理解我
竢(sì):等待。
现在我才醒悟,很感懊悔,我想:您表情冷漠,正是生气我不经常看望您;您沉默不语,正是用来表示您的心意。您对我生性迟钝的责怪,我是没有地方可逃避了。我不敢马上再来进见,于是特呈此信说说情由,并献上近来所作的《复志赋》以下诗文十篇,编为一卷,卷轴上作有标记。《送孟郊序》一篇,写在生纸上,没有装饰,又都有涂抹、添字的地方,因为急于表明心迹并向您谢罪,等不及另外誊写清楚了,希望阁下能理解我的心情,而原谅我的无礼也就好了。韩愈惶恐不已,再拜。
应科目时与人书
据说这是韩愈在德宗贞元九年(793)参加博学宏词科考试时写给韦舍人的一封自荐信。信中自喻为“非常鳞凡介”的“怪物”,颇为自负而高傲,有求于人却不失身份,与一般不肯露才扬己的投赠之作大异其趣。
月、日,愈再拜。天池之滨98,大江之濆98,曰有怪物焉,盖非常鳞凡介之品汇匹俦也98。其得水98,变化风雨,上下于天不难也。其不及水,盖寻常尺寸之间耳98。无高山、大陵、旷途、绝险为之关隔也99,然其穷涸99,不能自致乎水99,为?獭之笑者99,盖十八九矣。如有力者,哀其穷而运转之,盖一举手、一投足之劳也。然是物也,负其异于众也,且曰:“烂死于沙泥,吾宁乐之。若俯首帖耳99,摇尾而乞怜者,非我之志也。”是以有力者遇之99,熟视之若无睹也。其死其生,固不可知也。
天池:指南海。《庄子·逍遥游》中说:“南冥者,天池也。”
大江:这里指长江。濆(fén):水边。
鳞、介:泛指有鳞和介甲的水生动物。匹俦(chóu):相比。
其:如果。
寻常:古代以八尺为“寻”,二寻为“常”。
陵:大土山。关隔:阻隔。
穷:缺乏。涸(hé):水干。
乎:相当于“于”。
獱(bīn):一种獭类动物,又称“猵(biān)”。
下一篇:营养师资格证没毕业能考吗
延伸阅读: